• 2019年第24卷第6期文章目次
    全 选
    显示方式: |
    • >湖南作家作品研究.马笑泉专辑
    • 湖湘巫觋人文的诗性烛照 ——论马笑泉《巫地传说》

      2019, 24(6):1-7.

      摘要 (893) HTML (0) PDF 590.66 K (1231) 评论 (0) 收藏

      摘要:马笑泉的《巫地传说》以奇人、奇事为中心,在时代蜕变中为读者展示了一帧帧湖湘斑斓独特的巫觋人文图景。在展示这些巫觋人文之时,马笑泉并非一味认同和亲和,也不是简单地批判与否定,而是认同和拒绝、疏离和亲近的交织,是理性批判和感性认同的激荡,是持存的超越和失去的惆怅的融汇。同时,《巫地传说》在结构处理、“志怪”取向上,也是独具一格。

    • 官场小说叙事模式的新尝试 ——评马笑泉《迷城》

      2019, 24(6):8-13.

      摘要 (844) HTML (0) PDF 553.58 K (1219) 评论 (0) 收藏

      摘要:接续20世纪八九十年代的官场小说热,马笑泉近作《迷城》也以反映官场生活为主要内容,与此前官场小说叙事逐渐固化的“成长叙事”“官场探微”“腐败揭秘”等叙事模式相比,《迷城》之叙事有较新的突破,其主要表现在马笑泉将官场叙事的情节置于传统文化的根柢之上,将文学创作与文化影响相结合。《迷城》之叙事,不仅让小说人物形象更加丰满,小说叙事的根底更为雄厚,而且还改变了已有官场小说叙事模式的单一化局面,兼容了更为广阔的思想与人生之“思”,实现了“官场”与“人生”真正意义上的链接,为后续官场小说创作提供了新的书写范式。

    • 形式探索与传统的复归 ——论马笑泉《银行档案》叙事策略

      2019, 24(6):14-17.

      摘要 (820) HTML (0) PDF 402.59 K (1197) 评论 (0) 收藏

      摘要:马笑泉小说《银行档案》,以“档案体”这一新颖的形式,讲述了一个小县城银行29名职工在改革开放后的命运浮沉,小说在文体上具有鲜明的先锋性。叙事策略上,作者舍弃全知视角,采取了留白的外视角,将中国画散点透视的方法融入到小说叙事当中,从传统艺术技巧发掘先锋的因子,实现了小说形式上的先锋性与叙事上的传统性的有机融合,为中国文学的本土叙事经验先锋化提供了一种有益的尝试。

    • >经济与管理研究
    • 5G赋能对我国经济均衡和高质量发展的战略价值

      2019, 24(6):18-25.

      摘要 (809) HTML (0) PDF 4.14 M (1195) 评论 (0) 收藏

      摘要:5G赋能是我国新时期高质量发展的主线。通过信息技术的前沿成果与传统产业的“嫁接”,5G赋能提升了我国传统产业的技术水平并降低了其运营成本,具有强大的生命力,是我国高质量发展的“总枢纽”和持续动力,正在改变国民经济的整个面貌。5G赋能有助于解决我国经济发展中的资源瓶颈问题,提升经济发展后劲,形成长波效应,在保障我国经济长期均衡和实现高质量发展两个方面具有显著的战略价值。目前我国5G赋能处于起步阶段,将5G赋能上升为国家战略展开研究,通过加强顶层设计、提升5G技术的核心竞争力和加快推进“千行百业+5G”等战略措施,有助于充分释放5G赋能的红利,实现稳增长的战略目的。

    • 新时期城市群一体化发展存在问题及对策研究 ——以长株潭城市群为例

      2019, 24(6):26-33.

      摘要 (876) HTML (0) PDF 12.18 M (1279) 评论 (0) 收藏

      摘要:作为新时期建设长江中游城市群的重要支撑与湖南经济社会的核心增长极,长株潭城市群发展进入了率先从全面小康迈向基本实现现代化的新时代,长株潭一体化经过36年的演进也已取得了较大成效;但长株潭城市群一体化发展过程中也存在规划难以实施、动力不足、一城独大化、简单行政化、全盘市场化等现实问题。在创建和引入多中心网络化协同治理理论的基础上,构建长株潭城市群一体化多中心网络化协同治理模型,并提出解决上述问题的体制机制创新对策:基于约束刚性化,构建落实联合执法机制;基于整体最优化,建立健全统筹协调机制;基于主体多元化,创立全员共建共享机制;基于引导弹性化,完善强化资源共享机制;基于功能多样化,健全完善政策协同机制;基于风险共担化,完善绩效考核评价机制。

    • 湖南娄底市实体经济企业结构性去杠杆实证研究

      2019, 24(6):34-42.

      摘要 (826) HTML (0) PDF 516.34 K (1152) 评论 (0) 收藏

      摘要:湖南省娄底市是全省及全国的重要新型能源原材料产业基地,其辖区内实体企业的杠杆水平上升较快,各行业杠杆水平及加杠杆的效率差异较大,去杠杆面临一系列结构性问题及困难。长期高储蓄率致使高负债是导致娄底市企业部门杠杆率持续攀升的深层次原因;投融资机制结构性矛盾是导致娄底市各层面企业杠杆水平差异化的根本原因;而传统实体经济领域盈利能力下降是导致企业杠杆风险凸显的直接原因。为此,应加强政策协调配合,为区域内企业去杠杆率营造良好的政策环境;统筹推进供给侧结构性改革,通过提升经济运行质量及改善企业经营效率,化解企业债务风险;按照市场化原则完善融资结构,并按照法治化原则推进去杠杆。

    • >文学研究
    • 农民起义悲剧之艺术呈现的一体两面 ——《水浒传》与《荡寇志》主题思想比较研究

      2019, 24(6):43-49.

      摘要 (887) HTML (0) PDF 550.26 K (1139) 评论 (0) 收藏

      摘要:《水浒传》描写了北宋末年以宋江为首的农民起义军发生、发展的传奇,《荡寇志》则叙述了梁山起义军被剿灭的故事,两部作品题材类似,主题思想却大异旨趣。《水浒传》与《荡寇志》中的两支农民起义军都将招安作为自己的出路,但最终都以悲剧收场,只是悲剧的程度有所不同。《水浒传》对农民起义基本持肯定态度,其从生命力、官府逼迫、反抗性等方面对农民起义军进行了肯定性描写;《荡寇志》则对农民起义持彻底否定态度,其侧重从称帝的可能性、暴虐性等方面对农民起义军给予了否定性描写。从艺术表现看,《水浒传》叙事清晰,其全力塑造起义英雄人物,多角度描绘人物特点;《荡寇志》则缺乏绘声绘色的人物形象刻画,但其语言精到,叙事精彩。

    • 美好生活感召下的时代轻唱 ——评万宁中篇小说《躺在山上看星星》

      2019, 24(6):50-55.

      摘要 (770) HTML (0) PDF 1.32 M (1169) 评论 (0) 收藏

      摘要:万宁近作《躺在山上看星星》,以“精准扶贫”和“二胎政策开放”为时代背景,集中笔墨叙写了林岚由一个女教师转岗副县长的几年间立体生活轨迹。小说立意高远、文笔酣畅,通过敏锐的时代触角与鲜明责任意识的碰撞,将新鲜的文学叙事与智巧哲思进行有机融会,融幽默谐趣于略带锋芒的时弊针砭中,成功地塑造了一个个讲使命、有担当的立体人物形象,很好地体现了讲品位、讲格调、讲责任的新时代文学追求。

    • 改革开放40年湖南小小说发展纵览

      2019, 24(6):56-63.

      摘要 (795) HTML (0) PDF 543.93 K (1315) 评论 (0) 收藏

      摘要:改革开放40年以来,湖南小小说呈现出创作与研究齐头并进的繁荣局面,以聂鑫森、邓开善、王琼华等为代表的作品创作和以龙钢华、刘文良、张春等为代表的理论研究,成就斐然,成为当代文坛的靓丽风景。

    • 中国古代涉海小说叙事流变

      2019, 24(6):64-70.

      摘要 (874) HTML (0) PDF 587.90 K (1254) 评论 (0) 收藏

      摘要:涉海小说是中国古代小说的重要类型, 从六朝至明清时期均有诸多相关作品。根据小说中海洋叙事元素的发展变化,可以将中国古代涉海小说的发展历程划分为孕育期、发轫期、发展期和成熟期四个时期,其中先秦至两汉时期为孕育期,魏晋南北朝时期为发轫期,唐宋元时期为发展期,明清时期为成熟期。通过梳理中国古代小说海洋书写发展脉络,可以看出中国古代涉海小说经历了从想象之辞到可信知识,从神话到传说到纪实到自觉文学虚构的叙事流变。

    • >影视与传播研究
    • 事实核查研究前沿及热点分析 ——基于新世纪SSCI数据库

      2019, 24(6):71-81.

      摘要 (824) HTML (0) PDF 67.23 M (1219) 评论 (0) 收藏

      摘要:应用Cite Space 软件,以2000—2017年Web of Science核心合集SSCI数据库收录的463篇事实核查研究文献为样本,从数量、国家和地区、作者、研究机构、期刊、文献共被引、关键词共现、研究前沿时序等指标,梳理研究脉络,分析事实核查的研究动态与研究热点。结果显示:事实核查的定义和内涵逐渐聚焦,研究范围不断拓展;事实核查与其他学科的交叉互动日益频繁,但研究体系仍未成熟;事实核查知识生产相对分散,但已具备形成科学共同体的一定条件。

    • 新世纪《三国演义》影视改编现象研究 ——基于文化创意视域

      2019, 24(6):82-87.

      摘要 (858) HTML (0) PDF 508.63 K (1629) 评论 (0) 收藏

      摘要:新世纪《三国演义》影视改编主要有仿作型、戏仿型和滑稽反串型三种类型,三种改编都是对原著的创新与再生产,蕴含丰富的文化创意内涵。仿作型作品是在延续原著创意的基础上开拓出新的路径,使之衍生出新的文化内涵;戏仿型作品解构了原著的光晕、权威性、主题意蕴、人物形象等,但其解构不是最终目的,而是重构的起点,重构文化内涵是其最终指向;滑稽反串型作品不以延续原著文化内涵为目的,也不以解构原著内涵为宗旨,而是选择性地复归原著内涵或另构文化价值。但无论哪种改编,其创意都必须符合原创属性,并且是有意义和有价值的。

    • 试析湖南现代话剧作家的审美倾向

      2019, 24(6):88-94.

      摘要 (792) HTML (0) PDF 19.54 M (1252) 评论 (0) 收藏

      摘要:湖南现代话剧作家由于受到湖湘文化的影响,在剧本创作中表现出“以刺世事”和“凭心而言”的审美倾向。湖南现代话剧作家关心时政、“以刺世事”的积极面世的创作倾向的形成得益于在湖南成长过程中接受的新式教育和亲戚朋友爱国思想的熏陶;他们擅于捕捉生活中的浪漫与诗情的“凭心而言”创作姿态的形成则离不开孩提时在湖湘故土养成的“诗心”主体。历史的、民族的群体实践以及社会、文化的遗传因子对湖南剧作家审美心理的形成产生了潜隐却是重要的作用。

    • 从诗化小说到诗电影 ——论电影《边城》之改编

      2019, 24(6):95-102.

      摘要 (839) HTML (0) PDF 538.83 K (1423) 评论 (0) 收藏

      摘要:将沈从文小说《边城》改编成电影时,凌子风导演原本构想是将其拍成一部具有原著小说风格的诗电影。从诗电影角度对改编影片《边城》进行深入考察,不难发现,因导演在改编中过于注重叙事的连贯流畅,追求整体风格的真实自然,电影最终呈现的风格带有传统好莱坞特征,纪实倾向突出,缺少原著小说的梦幻、诗性气质。其去诗性求真实的改编手法导致的突破与局限,也反映出侧重叙事的传统电影语言无法驾驭诗电影的问题。

    • >语言学研究
    • 湖北宜城方言“子”颤音的实验语音学分析

      2019, 24(6):103-110.

      摘要 (785) HTML (0) PDF 11.64 M (1324) 评论 (0) 收藏

      摘要:利用实验语音学方法,分析了湖北宜城方言“子”颤音的声学特征,并在社会语言学背景下讨论了“子”颤音的变异情况和发展方向。语音实验表明,“子”颤音不是独立音节,只是前音节的黏附成分。“子”颤音不具备独立性,不能自成音节;前音节与“子”颤音之间没有塞音或塞擦音成分。“子”颤音的颤动频率低于俄语颤音р的颤动频率,舌位略高于且略后于俄语颤音р的舌位。“子”颤音的音强、音高、时长值整体上小于前音节的音强、音高、时长值。声调会对“子”颤音产生影响,当前音节声调为阴平时,“子”颤音会被加强。听感实验表明,“子”颤音不承载重音;韵律音系学分析也表明,“子”颤音只占有一个莫拉。宜城方言的“子”颤音研究呈现了该方言“子”颤音的物理声学表现,为后缀所表现出来的语音的轻声性提供了更多更详实的证据,同时也丰富了变韵的类型和方式。受社会语言环境的影响,宜城方言的“子”颤音目前正经历深刻的变化。在青少年发音人的日常交流用语中,“子”颤音正逐渐由颤音转化为闪音或边音,甚至脱落消失。研究预测“子”颤音的演变方向为:r>/l>

    • 对外传播视域下中国古装剧名翻译困境及策略

      2019, 24(6):111-117.

      摘要 (866) HTML (0) PDF 570.50 K (1378) 评论 (0) 收藏

      摘要:在中国古装剧的对外传播中,其剧名翻译存在语义错误、源于语法错误、缺失美感、剧名冗长、译法不一、拼音残留等翻译错误或偏差,这些问题主要源于文化背景差异、语言背景差异、思维方式差异、译者专业素养不足等。在翻译古装剧名时,需针对不同类型的剧名,采用不同的翻译策略。具体而言,以著名人名、地名命名的古装剧宜采用音译法,以人物传记、朝代、帝国命名的剧名宜采用直译与音译相结合法,以中国典故、诗词成语等命名的古装剧宜采用意译法,以不知名人物命名或简单平淡的剧名宜采用增译法,过长或带有不必要修饰词语的剧名宜采用减译法,晦涩难解、剧名与剧情不搭边的剧名宜采用创译法,根据中国名著拍摄的古装剧或系列古装剧宜采用套译法。

    • 文化翻译论下《红楼梦》中辈分群姓名之英译

      2019, 24(6):118-124.

      摘要 (840) HTML (0) PDF 522.01 K (1265) 评论 (0) 收藏

      摘要:《红楼梦》中的辈分群姓名具有丰富的文化内涵,但现有翻译均未能足够体现其文化内涵。目前较为完整而经典的杨宪益、戴乃迭夫妇译本和大卫·霍克斯译本,都采取了音译法;杨氏夫妇译本采用的是威妥玛式拼音系统(同时附有零星附注),霍译本采用的是现代汉语拼音系统。两个译本均未对《红楼梦》中辈分群姓名的丰富文化内涵加以呈现。基于文化翻译论,为有效呈现《红楼梦》中辈分群姓名的丰富文化内涵,可采用如下翻译策略:音译加附注(如脚注、尾注)形式;在辈分群姓名的音译旁附上其汉语姓名;在译本的序或跋中给出辈分群姓名翻译一览表,对其文化含义系统地加以介绍。

本期文章


年第卷第

文章目录

过刊浏览

年份

刊期

浏览排行

引用排行

下载排行