《荀子》英译自传播价值取向探析
DOI:
CSTR:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:

湖南省教育厅重点项目“《荀子》英译传播研究”(22A0394)


Exploring Value Orientations in the Self-Dissemination of Xunzi in English
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    《荀子》英译传播经历了从基本忽视,到部分、整体价值发掘,并渐成热潮的发展历程,可分为早期单篇英译、中期节译选译、后期全译三个主要阶段。早期两个单篇英译对荀子思想持否定和肯定两种截然不同的态度,中期节译选译根据译者各自偏好重点译介,后期两个全译本则分别采取专业型学术化详尽译介和面向大学生的普及型大众化译介两种不同价值取向,共同推动了西方荀学热潮的形成。《荀子》英译传播未受源出国主流机构推动,以西方学者为主体,受众自主选择、翻译、传播、吸纳,并不断扩散,呈明显“自传播”特征。其文化特异性新颖性和独特价值是其英译传播的文化内因,西方读者对中国视角中国文化的内在需求是其英译传播的文化外因,西方荀学热是《荀子》文化价值吸引与西方文化内需完美契合的结果。

    Abstract:

    The English translation and dissemination of Xunzi has experienced a development process from nearly total neglect, to partial and overall value exploration, and gradually formed a boom. The developing process can be divided into three major stages, namely, the early stage with single chapter translations presenting totally different attitudes towards Xunzi’s thoughts, the middle stage with selective translations of whatever chapters of Xunzi each translator thought to be important, and the later stage when two full translations of Xunzi worked together to generate a boom of the study of Xunzi’s thoughts in western countries, with one as a detailed academic translation oriented for professional readers and the other as a popular easy reading version oriented for general readers of college students. The English translation and dissemination of Xunzi was not promoted by the mainstream institutions of its cultural origin, but mainly undertaken by Western scholars who as target readers spontaneously choose to translate, disseminate, accept, and gradually spread it widely, with an obvious feature of auto-dissemination. Its cultural specificity, novelty, and unique value are the internal cultural causes for its English translation and dissemination; and the diverse internal expectations of Western readers for Chinese perspectives and Chinese cultures are the external cultural reasons for its English translation and dissemination. The development of a dissemination boom of Xunzi’s Confucianism in the West is the result of a perfect fit between the attraction of its own cultural value and the internal cultural demands of the target readers.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

彭利元,龚志豪.《荀子》英译自传播价值取向探析[J].《湖南工业大学学报(社会科学版)》,2023,28(1):109-116.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2022-12-09
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2023-03-30
  • 出版日期:
文章二维码