从诗化小说到诗电影 ——论电影《边城》之改编
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:

湖南省社科规划办基地项目 “以湖南广电为依托的马栏山文化创意产业集聚区构建研究”(17JD26)


From Poetic Novels to Poetic Films:On the Adaptation of the Film Border Town
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    将沈从文小说《边城》改编成电影时,凌子风导演原本构想是将其拍成一部具有原著小说风格的诗电影。从诗电影角度对改编影片《边城》进行深入考察,不难发现,因导演在改编中过于注重叙事的连贯流畅,追求整体风格的真实自然,电影最终呈现的风格带有传统好莱坞特征,纪实倾向突出,缺少原著小说的梦幻、诗性气质。其去诗性求真实的改编手法导致的突破与局限,也反映出侧重叙事的传统电影语言无法驾驭诗电影的问题。

    Abstract:

    When Shen Congwen’s novel Border Town was adapted into a movie, the original idea of director Ling Zifeng was to make it into a poetic movie with the style of the original novel. An in-depth study of the adaptation of Border Town from the perspective of poetic film shows that the director pays too much attention to the continuity and fluency of narration and pursues the real and natural overall style in the adaptation. The film finally presents a style with traditional Hollywood characteristics, a prominent documentary tendency and a lack of fantasy and poetic temperament of the original novel. The breakthrough and limitation caused by his poetic and realistic adaptation also reflects the problem that the traditional narrative film language cannot control poetic films.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

李美容.从诗化小说到诗电影 ——论电影《边城》之改编[J].《湖南工业大学学报(社会科学版)》,2019,24(6):95-102.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2019-06-11
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2019-12-23
  • 出版日期:
文章二维码