Abstract:Translation of Chinese literature is an important part of Chinese cultures “going out” strategy. The quality of some overseas translated texts of Chinese literature has yet to be improved. Some of the translated texts are too faithful to the original to be completely understood and accepted by the target readers, while others cater for the target readers reading habits to such an extent that Chinese culture reflected in the original texts couldnt be fully transmitted. The following translation model of Chinese literature could avoid the production of the translations with the abovementioned problems, hence providing some enlightenment for the Chinese cultures “going out” in an accurate and effective way. Firstly, its initiator should be the Sinoforeign cooperative model led by the Chinese government. Secondly, its translator model should be the translators with skillful bilingual and bicultural competence, bearing a deep love for China and taking a firm translation stand. Thirdly, its translation strategies should be those which could realize both faithfulness and fluency of the translation.