模糊语言学视角下我国古诗中叠词英译研究
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:

河南省科技厅软科学省级计划项目“古典文学作品对外翻译传播对中原文化建设的影响研究”(142400411844);河南省科技厅软科学省级计划项目“翻译社会学视翻阈下古典文学小说译介模式研究”(142400411848)


Study on English Translation of Reduplicated Words in Chinese Ancient Poetry from the Perspective of Fuzzy Language
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    模糊语言是古诗词中最为常见的一种现象,是诗人思想情感表达的一种特殊手法。古诗叠词蕴含丰富的模糊意境美感,是进行诗歌翻译的难点。从模糊语言的视角探讨模糊语言和叠词翻译,分析古诗叠词的模糊美,从而找到古诗叠词英译的最佳翻译途径。

    Abstract:

    Fuzzy language is one of the most common phenomenon in ancient Chinese poems, and also a special technique for poet to express emotional idea. Fuzzy language translation is a difficult work which rich contains fuzzy beauty, artistic conception. From the perspective of fuzzy language, analysis of ancient reiterative fuzzy beauty and reduplicated words translation. can help us find best translation ways for reduplicated words in Chinese ancient poetry.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

李亚峰.模糊语言学视角下我国古诗中叠词英译研究[J].《湖南工业大学学报(社会科学版)》,2016,21(2):102-108.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2015-11-11
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2016-05-10
  • 出版日期:
文章二维码