《黄帝内经·素问》英译史初探
DOI:
CSTR:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:


Preliminary Study on the History of English Translation of Huangdi Neijing Suwen
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    黄帝内经·素问》作为中国的医学宝典,在世界范围内的传播效果主要取决于翻译的具体效果,只有完全的遵循黄帝内经的发展历史背景,正确理解其表达的意思,才能够很好的翻译。

    Abstract:

    Huangdi Neijing Suwen as one Chinese medical treasury, the worldwide communication effects are mainly depend on the specific effect of its translation. Only understand the basic meaning of its expression correctly and fully follow the historical development background of Yellow Emperor’s Internal Classic, we can make a good translation.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

申飞宇.《黄帝内经·素问》英译史初探[J].《湖南工业大学学报(社会科学版)》,2015,20(2):117-120.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2015-03-11
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2015-06-04
  • 出版日期:
文章二维码