Abstract:Dao, the core issue in the process of translating Tao Te Ching, is translated into Tao, which has been accepted by the English readers. This indicates the canonization of the concept of Tao. In Arthur Waley’s translation, he conducted two different versions. Through the description of the translation of “Dao” and “Tian Dao”, Waley’s contribution is therefore re-evaluated, and we could gain a clear idea of the translation strategies he adopted and the cultural intentions encoded in.