论房地产广告英译的顺应观
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:


On the Chinese-English Translation of Real Estate Advertisements from the View of Adaptability
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    随着全球经济一体化进程的不断深入,国内的房地产业步入了国际化的道路,进一步突显了房地产广告语英译的重要性。针对房地产广告语的英译,如何确切地反应广告原意的诉求,成为翻译理论与实践的新课题。顺应论关于语境关系顺应、语言结构顺应、顺应动态性和顺应意识程度等观点,能够拓展翻译理论与实践的新视角。

    Abstract:

    As the global economic integration develops further, the real estate industry in China has been walking on the international road, which further underscores the importance of real estate advertisement translation. How to exactly reflect the intent of the original advertisement has become a new topic of translation theory and practice. The Adaptation Theory, with its viewpoints such as contextual correlates of adaptability, structural objects of adaptability, dynamics of adaptability and consciousness degree of adaptability, can provide a new perspective for translation theory and practice.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

王苏娅.论房地产广告英译的顺应观[J].《湖南工业大学学报(社会科学版)》,2011,16(3):96-99.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2011-03-14
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期:
  • 出版日期:
文章二维码