论文化语境下异化、归化翻译策略之最佳平衡点
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:


On the Optimal Balance Point of Foreignization and Domestication in Cultural Context
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    无论在国际还是国内译坛上,归化和异化的交锋早已成为一个非常激烈的话题。我们有必要对归化异化这对不可调和的矛盾作进一步的梳理,再将其放置于文化视域下进行分析,可以找到异化归化的最佳平衡点。 文化不是一成不变的,在动态的发展中,异化归化的最佳平衡点也相应随之变化。

    Abstract:

    On the basis of the discussion about and the research into foreignization and domestication translation strategies in the translation circle from home and abroad, this paper tries to find the optimal balance point between the two strategies, of which the dialectical unity has been concluded from the aspects of linguistic form and cultural issues. From a cultural perspective, it is seen that “the degree” of foreignization and domestication is influenced by “the degree of cultural convergence” and “readers’ receptivity”. In the dynamic changing of culture, the optimal balance point is changing therewith.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

杨思慧,胡东平.论文化语境下异化、归化翻译策略之最佳平衡点[J].《湖南工业大学学报(社会科学版)》,2011,16(1):137-140.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2010-08-30
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2015-11-04
  • 出版日期:
文章二维码