商标翻译中文化信息的处理
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:


On Treatment of Cultural Information in Trademark Translation
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    商标是商品的形象代表, 不仅可以体现商品的价值, 同时还能折射出其丰富的历史文化意蕴。译者在进行商标翻译时必须了解掌握本国与他国的民族文化差异,既要注意文化信息的传递,使异域文化在译入语中再现,又要迎合消费者的文化心理以达到产品促销的目的。

    Abstract:

    A trademark is the representative image of a product. It can reflect not only the value of the product, but also its rich cultural and historical connotation. A translator of trademarks must understand the differences between national and exotic cultures. He must not only note the transmission of cultural information, so that exotic culture can be reproduced in the target language, but also meet the consumers’ cultural psychology in order to achieve the purpose of product promotion.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

邓红顺.商标翻译中文化信息的处理[J].《湖南工业大学学报(社会科学版)》,2010,15(4):150-152.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2010-03-13
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期:
  • 出版日期:
文章二维码