浅谈《红楼梦》英译中共时语境的重建
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:


Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    共时性空间表现手法是..红楼梦..创作的一大特色, 对小说中场景意象的重建亦是其英译过程中不可忽视 的重要因素。巴赫金的共时语境分析方法为..红楼梦..的翻译研究带来了新的视角。以该方法分析两个英译版本 中3个有代表性的片段, 可以看出, 译者在译文中对共时语境的重建直接影响着小说场景意象的营造、人物的刻画 和作者意图的传达, 进而影响着译文的艺术效果与思想性。

    Abstract:

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

韩佳.浅谈《红楼梦》英译中共时语境的重建[J].《湖南工业大学学报(社会科学版)》,2008,13(5):137-139.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2008-06-16
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2015-11-12
  • 出版日期:
文章二维码