翻译不确定性的认知理据
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:


Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    认知语言学的翻译观认为, 翻译是一种认知活动, 是在译者感知体验原文的基础上进行的。因此, 译者的 识解方式在翻译过程中起着十分重要的作用, 是产生翻译不确定性的主要理据。识解方式主要包括详略度、背景 知识、视角和突显。详略程度的高低、背景知识的差异、视角的差异和突显焦点不同, 译者对原文的识解会产生一 定的差异, 从而导致了翻译的不确定性。

    Abstract:

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

吴小芳,蒋金运.翻译不确定性的认知理据[J].《湖南工业大学学报(社会科学版)》,2008,13(5):131-133.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2008-07-15
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2015-11-12
  • 出版日期:
文章二维码