[1]罗润乾,彭军辉.浅析翻译过程中语言与文化的不可译性[J].湖南工业大学学报(社会科学版),2009,14(2):92-94.
[2]饶小飞.论翻译中的语言功能、文化介入与不可译性[J].重庆工商大学学报(社会科学版),2003,20(4):115-117.
[3]朱玉彬.语言不可译性与文化不可译性——兼评卡特福特的可译性理论[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2004,18(3):150-153.
[4]施锦芳,郑军荣,毛怡旸.试论翻译中的不可译性[J].江西农业大学学报(社会科学版),2004,3(4):173-174,153.
[5]李建福,李晓红.语言绝对不可译与文化相对不可译[J].河北理工大学学报(社会科学版),2013,13(3).
[6]唐美莲.论可译性限度[J].南华大学学报(社会科学版),2005,6(2):110-112.
[7]唐文生,贾德江.论翻译的悖论-不可译性[J].南华大学学报(社会科学版),2007,8(4):109-111.
[8]贺莉.论文化层面上由“难译”现象向“可译”现象的转换[J].成都理工大学学报(社会科学版),2009,17(3):80-83.
[9]李杰.论翻译中的可译性[J].郑州轻工业学院学报(社会科学版),2007,8(5):88-90.
[10]尹春霞,王志云.浅谈跨文化交际中翻译的可译性[J].贵州大学学报(社会科学版),2003,21(4):125-130.
[11]陈登,谭琼琳.翻译中的不可译性及解决的方式[J].湖南人文科技学院学报,1996(1).
[12]于洁,高芸.不可译性及其转化策略[J].宁夏大学学报(人文社会科学版),2005,27(4):67-69.
[13]李锦琴,冯文坤.从洪堡特的语言观看翻译的可译性与不可译性[J].电子科技大学学报(社会科学版),2006(Z1).
[14]刘岚.论中英文互译的相对不可译性[J].重庆交通大学学报,2008,8(1):133-135.
[15]陈善敏.从“现实-认知-语言”模式看翻译中的可译性与可译度[J].湖南医科大学学报(社会科学版),2005,7(2):120-122.
[16]王巅华.试论翻译的可译性与不可译性[J].东方论坛,2002(6):64-66.
[17]陈登.翻译中的不可译性及解决的方式[J].湖南大学学报(社会科学版),1994(1).
[18]柯扬茜.论可译性的限度[J].安徽大学学报(哲学社会科学版),2000,24(1):59-62.
[19]孙睿超,张柏然.感应文学翻译[J].南京航空航天大学学报(社会科学版),2004,6(1):61-63.
[20]高稳.语言“可译性”与“不可译性”争论的终结[J].华北水利水电学院学报(社会科学版),2011(2):95-97.