- [1]黄朝阳,张冬梅.西方译论研究: 线索、问题与方法[J].湖南工业大学学报(社会科学版),2008,13(5):134-136.
- [2]王湘玲,汤伟,王志敏.西方翻译能力研究:回眸与前瞻[J].湖南大学学报(社会科学版),2008,22(2):103-106.
- [3]吴志杰.中国传统译论研究的新方向:和合翻译学[J].南京理工大学学报(社会科学版),2011,24(2):77-81.
- [4]屠国元,肖锦银.西方现代译论在中国:影响与贡献[J].长沙铁道学院学报(社会科学版),2000(1).
- [5]赵英玲,于秀成.言语行为研究走向--兼论言语事件研究方法[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2004(5):147-152.
- [6]宋志平.西方译论研究途径及对我国译学建设的启示[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2002(4):80-85.
- [7]李娜.论翻译研究的语言学途径[J].河北建筑科技学院学报(社会科学版),2014(2):120-123.
- [8]淳柳,王书亭.从当代译学研究看中国传统译论的现代转化[J].中国石油大学学报(社会科学版),2015(2):93-96.
- [9]徐警卫.论罗尔斯的妒忌观[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2012(1):49-50.
- [10]李霞.“功能话语”在西方当代译论六大范式中的嬗变:回顾与反思[J].宁夏大学学报(人文社会科学版),2013(6):121-128,140.
- [11]王德春.论翻译学和翻译的实质[J].浙江师范大学学报(社会科学版),1984(2).
- [12]刘洪辉,贾德江①.中国无翻译流派的原因剖析及其对策[J].南华大学学报(社会科学版),2011,12(1):105-107.
- [13]王翊,张瑞娥,韩名利.《淮南子》汉英平行语料库建设及应用前景[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2021,23(1):84-89.
- [14]岳秀丽.古诗词英译中意境美再现的要点及翻译策略[J].甘肃联合大学学报(社会科学版),2011,27(2):75-78.
- [15]卢明玉.晚清传教士林乐知的翻译与译论[J].北京交通大学学报(社会科学版),2010,9(2):124-128.
- [16]邹笃双.论中国翻译学术语的规范[J].西昌学院学报(社会科学版),2007,19(2):25-27,31.
- [17]谭惠娟.重新定位,抑或三位一体?——论比较文学、翻译学和文化研究的关系[J].浙江大学学报(人文社会科学版),2006,36(1):133-141.
- [18]钱亚旭,纪墨芳.《红楼梦》霍克思译本中佛教思想翻译的策略[J].湘潭大学学报(哲学社会科学版),2013,37(2):88-92.
- [19]唐均,谭梦娜.裘里和邦索尔英译《红楼梦》的语言差异管窥——从习语英译的统计比较入手[J].湘潭大学学报(哲学社会科学版),2013,37(2):83-87.
- [20]华少庠.论《红楼梦》德译本中国宗教词汇意蕴的再现——以“空门”“神仙”和“识通灵”的德译为例[J].湘潭大学学报(哲学社会科学版),2013,37(2):93-95.